La Generalitat traducirá Els Furs por primera vez y de manera integral
en castellano y valenciano actual, tal y como ha anunciado el conseller
de Gobernación, SerafÃn Castellano, quien ha añadido que esta edición
bilingüe se complementará con un estudio de las instituciones forales.
Castellano ha realizado estas declaraciones durante la presentación
del Proyecto de Traducción de Els Furs, y ha indicado que, además, este
año se cumple el 750 Aniversario de la primera jura de Els Furs por
Jaime I, quien instauró los privilegios para que sus sucesores juraran
los Fueros el primer mes de su reinado. También en 1261 se tradujeron,
por primera vez, Els Furs del latÃn al valenciano lo que supuso un hito
muy importante ya que permitió acercar los fueros al pueblo.
El conseller de Gobernación ha apuntado que, precisamente, este es
el objetivo que persigue esta iniciativa, "que los ciudadanos conozcan
una de sus señas de identidad más importantes". "Els Furs -ha añadido-
supone uno de los códigos jurÃdicos más importantes, más completos y
más perfectos de su época, con más de 5.500 fueros, pero, a la vez, es
también uno de los más desconocidos".
En este sentido, el titular de Gobernación ha destacado que gracias
a diferentes acciones llevadas a cabo por la conselleria de Gobernación
estos últimos años, como es la Cátedra de Derecho Foral o la Exposición
'Els Furs, la identitat d'un poble', unido a esta edición bilingüe, "se
está avanzando en el propósito de poner fin a este desconocimiento y
recuperar para los valencianos la memoria del texto que constituye su
carta de naturaleza como pueblo desde hace casi ocho siglos".
El conseller ha explicado que, a dÃa de hoy, y a pesar de existir
publicaciones parciales de gran valor, "carecemos de una edición
general cronológica, que permita conocer el número exacto de fueros
publicados entre el siglo XIII y el XVII, asà como tampoco disponemos
de ediciones de los diferentes Cuadernos de Cortes, ni Ãndices
generales que nos permitan acceder con rapidez a cualquier institución
foral, y por supuesto, tampoco tenemos transcripciones al valenciano y
al castellano actual de Els Furs".
Els Furs, de plena actualidad
Castellano ha apuntado que Els Furs "están de plena actualidad y,
por tanto, es necesario potenciar su mejor conocimiento y procurara su
difusión, tanto desde una perspectiva jurÃdica, como también histórica,
institucional, simbólica y popular".
El conseller de Gobernación ha señalado que esta edición bilingüe,
que se realizará en colaboración con la Universitat Jaume I y bajo la
dirección del profesor Vicente GarcÃa Edo, Titular de Historia del
Derecho de la misma, es "una muestra más de la expresión del
valencianismo polÃtico, de recuperar nuestra autoestima y de la
recuperación de las señas de identidad más importantes del pueblo
valenciano".
Asà el trabajo de recopilación, trascripción y traducción recogerá
los textos latino y valenciano de los Fueros de Jaime I; el Privilegium
Magnum; El "Privilegi Capitulat" de Jaume II y del cuaderno de Cortes
de Alfonso II de Valencia; los Cuadernos de Pedro II de Valencia y Juan
I; los Cuadernos e Cortes de MartÃn I, Alfonso el Magnánimo, Juan II,
Fernando el Católico y Carlos I; los Cuadernos de Cortes de Felipe II,
Felipe III y Felipe IV. Por último, Castellano ha reiterado que para el Consell "es una
cuestión prioritaria legislar para los valencianos del siglo XXI con un
Derecho Civil que aporte respuestas a las necesidades de nuestros
ciudadanos" y ha manifestado que el Govern de la Generalitat va a
continuar desarrollando el Derecho foral valenciano y defendiendo las
señas de identidad de los valencianos.
CategorÃas de la noticia
Y además quizá te interese